La Selva de Montiel, territorio ancestral Charrúa. (Foto: Gendarmería, cedida a la Fundación "Félix de Azara")
Según una recopilación tomada del artículo "Las Lenguas Indígenas del Uruguay" cuyos autores son Juan Carlos Sábat Pebet (pseudónimo "Inchalá") y José Joaquín Figueira, ampliando el conocido diccionario charrúa de Vilardebó y otros. La mayoría son versiones de Benito Silva, que vivió entre los charrúas y de una china de Manuel Arias.
(No debe olvidarse que la forma de pronunciar de los charrúas no se correspondía exactamente con los sonidos de la lengua española. Por lo tanto en la palabra ando diabun, quien escribe lo hace reflejando aproximadamente el sonido que interpreta haber escuchado, dado que los charrúas tenían una fonética mezclada con sonidos narigales, guturales y vocales. Por lo tanto lo que sigue a continuación no sería estrictamente el sonido original y verdadero de las voces auténticamente charrúas sino una aproximación a las mismas).
Se colocarán por orden alfabético las palabras usadas por los charrúas y a su derecha el significado, colocando entre paréntesis la fuente, y en caso de palabras dudosas se colocará un signo de interrogación.
VOCES | SIGNIFICADOS |
| |
Afia | Arco o arma (Thevet, París, 1575 ?) |
Ando diabun | Vamos a dormir (Silva) |
Arra | Veces (o multiplicado por) (S.P y J.J.F. ?) |
Asaganup | Te hará arrepentir (Thevet ?) |
Asaganup o zoba | Te hará arrepentir la Luna (Thevet ?) |
Atit | Pie (Arias) |
Aú | Matar (Arias - Usado por Zorrilla en "Tabaré" como grito de guerra) |
|
|
Babu | Arrojar o apretar (S.P.) |
Babulai | Boleado (Silva) |
Bajiná | Caminar (Arias) |
Baq | Menos (J.J.F. ?) |
Baquiú | (Silva - Mostraban las manos y decían: menos uno) |
Basqüadé | Levantarse (Arias - El diéresis significa una acentuación especial) |
Beluá | Vaca (Arias) |
Berá | Ñandú (Arias) |
Betúm | Cuatro (Arias) |
Betúm arrasam | Ocho (Silva, 4 veces 2) |
Betúm detí | Siete (Silva, 4 mas 3) |
Betúm sam | Seis (Silva, 4 mas 2) |
Betúm yú | Cinco (Silva) |
Bicuis | Taparrabo (Debret, 1834 y J.J.F. 1962) |
Bilu | Bello, hermoso (F. Paucke y Ferrario según J.J.F.) |
|
|
Caracú | Pierna (Arias, también palabra guaraní, actualmente uruguaya) |
Codi | Traidor (Thevet ?) |
Codi, codi, guahif gomálat | Traidor, traidor, hay que acogotarte (Thevet ?) |
Chalouá | Muchacha (Arias) |
Chibí | Gato (Arias - en guaraní: chiví = gato montés) |
|
|
Datit | Tres (Arias) |
Detí | Tres (Silva) |
Diabun | Dormir (Arias) |
|
|
Ej | Boca (Arias) |
| |
Godgororoy | Gansos silvestres - Onomatopeya (Paucke y Ferrario s/ J.J.F.) |
Gomálat | Acogotarte o matarte (Thevet ?) |
Guahif | Hay que (Thevet ? - s/Serrano: es necesario) |
Guamanaí | Cuñado (Silva) |
Gualiche | Espírtu maléfico (Brig. Gral. Antonio Díaz) |
Guar | Mano (Arias) |
Guaroj | Diez (Silva - Perea: ambas manos ?) |
Guidaí | Luna (Arias) |
|
|
Hué | Agua (Arias) |
Hum | Negro (Barco Centenera en "La Argentina" canto II y Zorrilla en "Tabaré") |
|
|
I | Prefijo que indicaría partes exteriores del cuerpo (Perea s/J.J.F.) |
Ibar | Nariz (Arias) |
Ijou | Ojo (Arias) |
Ilabum ? | Dormir (Arias) |
Imau | Oreja (Arias) |
Inchalá | Hermano (Silva) |
Is | Cabeza (Arias) |
Isbaj | Brazo (Arias) |
It | Fuego (Arias) |
Itaj | Pelo (Arias) |
Itojmau | Muchacho (Arias) |
|
|
Jual | Caballo (Arias) |
|
|
Laí | Bolas (Silva) |
Laidetí | Boleadora de 3 piedras o ramales (Silva) |
Laiu sam | Boleadora de 2 para ñandúes (Silva) |
Lajau | Ombú (Arias) |
Lojan | Perro (F.Paucke) |
|
|
Mautiblá | Mulita (Arias) |
Misiajalaná | Estate quieto (Silva) |
|
|
Na | Trae (Silva) |
|
|
O | La ? (Thevet) |
|
|
Pacahocaf | Nombre de una isla quizá Martín García ? (Thevet) |
Peracat | Oca marina ? (Thevet, s/Picerno: gaviota) |
|
|
Quícan | Caña (bebida) (Silva) |
Quillapí | Capote o poncho de cuero (Silva - Es común al guaraní) |
|
|
Sam | Dos (Silva) |
Samioc | Perro ? (Don Mariano) |
Sepé | Labio o más probablemente sabio (en el sentido de baqueano) (Silva y Perea) |
Silga | Silva (Silva, quien dice que no podían pronunciar la "v") |
Sisi | Polvo de hueso y tabaco y acto de mascarlo (Silva s/J.J.F.) |
|
|
Thoia | Compuesto de tierra roja y grasa para pintarse el rostro (Debret, 1834s/J.J.F.) |
Tinú | Cuchillo (Silva) |
Trofoni | Ave (quizá el chajá ?) (Thevet) |
|
|
Yagütp | Agua (Don Mariano - En "puelche" es análogo, s/J.J.F.) |
Yú | Uno (Silva - s/ la china de Arias sería I-u) |
Yuambú | Perdíz (Azara, 1847 - Palabra común al charrúa y guaraní s/J.J.F.) |
|
|
Zoba | Luna ? (Thevet) |
Sobre la lengua charrúa se conoce poco su orígen y se entiende que es una lengua aislada, propia y desconocida, es decir, no deriva de ninguna otra. Cuando Larrañaga pronuncia su discurso inaugural de la biblioteca de Montevideo, dice que nuestro país "cuenta más de seis idiomas diferentes: EL MINUAN, EL CHARRÚA, EL CHANÁ, EL BOHANE, EL GOANOA, EL GUARANÍ Y QUE SE YO QUE MAS..." (1816). Otro inconveniente de la lengua charrúa es que no conocemos exactamente dónde iba colocado el verbo en las frases, y se el adjetivo iba antes o después del sustantivo.(Por ejemplo en quechua el adjetivo va antes, como en el idioma inglés).